tiistai 11. toukokuuta 2010

Broadcast

Kirjoittelin tuossa aikaisemmin Revalvaatioon tekstin kääntäjien oloista: http://www.revalvaatio.org/index.php?option=com_content&view=article&id=112:kaantaja-ja-kansalaispalkka&catid=37:blogi&Itemid=50. No, nyt on tekstissä mainitut neuvottelut ovat edistyneet - tai siis eivät: Broadcast Text on lopettanut neuvottelut, koskapa mielestään lähtökohdat olivat epärealistiset: http://yle.fi/uutiset/kulttuuri/2010/05/kaantajien_tyoehtosopimusneuvottelut_keskeytyivat_1672128.html

Eipä tuohon oikeastaan muuta voi sanoa kuin että haistakaa paska. On se nyt kumma kun jo se lähtökohta että vietäisiin kääntäjien palkkiot tasolle, jolla Yle ja Maikkari kyllä pystyvät iloisesti hommia teettämään, on liikaa - etenkin Euroopan isoimmalle käännöstoimistolle jolla tulee kohta olemaan Nelosen käännöksiin käytännössä monopoliasema. Eikä se nyt neuvotteluasemia paranna tietenkään muidenkaan toimistojen kanssa jos ne tietävät että kääntäjien vaatimusten hyväksyminen antaa Broadcastille vielä kovemmat monopoliasemat.

Tietysti, noinhan ne VOI tehdä - kääntäjien keskuudessa totutusti purnataan mutta lakkoaseen käyttöön ottamisesta ei olla puhuttu. Toisaalta, eipä tuo lie kovin tehokas - rikkureita ja lakonmurtajia varmasti löytyisi, rahaton epävarmassa asemassa oleva kääntäjä kun ei välttämättä lakkoon taivu ja käännöksiähän totutusti osaa tehdä jokainen puoli vuotta Englannissa vaihdossa ollut pomonpoika jolla on sanakirja kädessään. Toivottavasti nytten käynnissä oleva Broadcastin boikotoiminen potentiaalisten työntekijöiden osalta puree ja saavat pelkkiä pomonpoikia töihin.

Parastahan tietysti olisi jos olisi se iso, tärkeässä asemassa oleva SAK:lainen liitto, joka ihan silkasta solidaarisuudesta ottaisi pienen akavalaisen käännösalan suojiinsa, työtaistellen meidänkin puolesta. Nykyään vaan tuntuu jokainen puolustavan lähinnä omiaan. Ja kääntäjäthän on kuitenkin niitä yliopistolaisia.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti